站内公告: 广大佛友在阅读净土网文章的过程中如发现错别字或者其他语法错误,欢迎指正,以利弘法,你们的支持是我们进步的最好动力。

热搜:大德开示  临终关怀  经典轮疏  实修念佛

当前位置:首页 - 无量寿经

《无量寿经》以康僧铠的译本为准(文白对照)
来源:当代佛教发布时间:2016-11-28 09:06:15 点击次数:

        

无量寿经》以康僧铠的译本为准

原文

一无量寿经有五译。初译于后汉月支支娄迦谶,三卷,文繁,名佛说无量清净平等觉经。次译于吴月支支谦,有二卷,名佛说阿弥陀经。以日诵之经,亦名佛说阿弥陀经,故外面加一大字以别之。又有赵宋王龙舒居士,会前二译及第三译,并第五赵宋译,四部取要录之,名大阿弥陀经。当时大兴,后因莲池大师指其有不依经文之失,从此便无人受持者。大藏内有此经,各流通处均不流通。有谓另有一种者,即此经也。第三译,即佛说无量寿经二卷,现皆受持此经,即曹魏康(国名)僧铠译。第四,即大宝积经,第十七无量寿如来会,此经王龙舒未见过,乃唐菩提流志译。前有元魏名菩提留支,非唐人,世多将留支讹引之。第五译,名佛说大乘无量寿庄严经,赵宋法贤译。原本二卷,以宋人以所译经多为荣,故分两卷,于绝不宜分处而分,今刻书本作一卷。就中无量寿如来会,文理俱好,而末后劝世之文未录,故皆以康僧铠之无量寿经为准则焉。――《文钞》之《复王子立居士书二》印光大师 著述

译文

一部《无量寿经》共有五种译本。最早翻译的是东汉月氏支娄迦谶法师,共译作三卷,该本文词繁复,经题叫做《佛说无量清净平等觉经》。其次翻译的是吴月支国居士支谦,有二卷,经名叫《佛说阿弥陀佛经》。因为课诵本的小本《佛说阿弥陀佛经》,经名也叫《佛说阿弥陀佛经》,所以外面加上一个大字用作区别。又有宋朝王龙舒居士,会集前二种译本以及第三次译本,并第五次宋朝译本,四种译本汇集其精要,取名《大阿弥陀佛经》。在当时王龙舒会集本风行一时,后来因为莲池大师指出其中有不依照经文的过失,从此便人没有受持了。《大藏经》中有这一部经,各自流通处都不流通这个会集本。有人说《无量寿经》还有一种版本的,其实说的就是这个经本。

《无量寿经》第三次译本,就是二卷的《佛说无量寿经》,也是现在普遍受持这一本经,就是魏朝出家人康僧铠的译本。《无量寿经》第四次翻译,也就是《大宝积经》中的第十七品《无量寿如来会》,这个译本王龙舒没见过,是唐代南印度僧人菩提流志翻译的。前朝北魏时代有高僧叫菩提留支,并非唐代的译经师菩提流志,后世的人往往把翻译《无量寿经》的译师,错误地看成是北魏的菩提留支。第五次翻译《无量寿经》,经名叫《佛说大乘无量寿庄严经》,是北宋中印度那烂陀寺高僧法贤所翻译。原译本二卷,因为宋朝的时代把所译佛经多看作是荣耀,所以分为两卷,这个译本在绝不应当分开的地方分开,现在刻书本仍然改作一卷。其中《无量寿如来会》文句及义理翻译的都好,可惜的是经的后半部劝世的经文未收录其中。所以都以康僧铠翻译的《无量寿经》作为读颂受持最理想的范本。

  

  赞助、流通、见闻、随喜者,及皆悉回向尽法界、虚空界一切众生,依佛菩萨威德力、弘法功德力,普愿消除一切罪障,福慧具足,常得安乐,无诸病苦。欲行恶法,皆悉不成。所修善业,皆速成就。关闭一切诸恶趣门,开示人天涅槃正路。家门清吉,身心安康,先亡祖妣,历劫怨亲,俱蒙佛慈,获本妙心。兵戈永息,礼让兴行,人民安乐,天下太平。四恩总报,三有齐资,今生来世脱离一切外道天魔之缠缚,生生世世永离恶道,离一切苦得究竟乐,得遇佛菩萨、正法、清净善知识,临终无一切障碍而往生有缘之佛净土,同证究竟圆满之佛果。

免责声明:本网站为佛教网站,非赢利性网站,内容多转载自网络,如果侵犯了你的权益,请通知我们,我们会及时删除侵权内容,谢谢合作!

网站所有文章、内容,转载,功德无量。(未经允许,禁止复制网站模板)

联系QQ:  站长信箱:zgddfj@163.com

[沪ICP备06053729号]

得雅他 贝堪则 贝堪则 玛哈贝堪则 惹杂萨目 嘎喋 梭哈